ترجم
|
مترادفات
|
متضادات
|
دقق وصحح
ترجم إسباني عربي طَرف دَائِن
إسباني
عربي
ترجمة ذات صلة
-
رد الطرف الثاني على طلب الطرف الاول {اقتصاد}... المزيد
-
prestamista (n.) , mf... المزيد
-
mutuante (n.) , mf... المزيد
-
comodante (n.) , mf... المزيد
-
دائن {acreedora}... المزيد
- ... المزيد
-
الجانب الدائن {اقتصاد}... المزيد
-
جانب دائن {اقتصاد}... المزيد
-
جانب دائن {اقتصاد}... المزيد
-
الجانب الدائن {اقتصاد}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
أمثلة
-
Por ejemplo, un comerciante puede efectuar un depósito en efectivo, pagar un derecho global o suministrar mercancías en lugar de dinero efectivo, que se inscriben en un libro de contabilidad actuando la FAPC/UCPD como el deudor.فعلى سبيل المثال، يجوز للتاجر أن يودع مبلغا نقديا، أو يدفع رسما إجماليا أو يورد سلعا بدلا من دفع مبلغ نقدي، ويسجَّل ذلك في دفتر الأستاذ باعتبار أن القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية هي الطرف الدائن.
-
Respecto de la segunda cuestión, tal vez convenga establecer un plazo de transición, durante el cual la garantía real seguirá surtiendo efecto entre las partes, a fin de permitir que el acreedor adopte las medidas requeridas durante dicho plazo de transición para constituir su garantía con arreglo al nuevo régimen.وفيما يتعلق بالسؤال الثاني، يمكن تحديد فترة انتقالية يظل الحق الضماني أثناءها نافذا بين الطرفين، ليتسنّى للدائن اتخاذ الخطوات الضرورية أثناء الفترة الانتقالية لإنشاء الحق بمقتضى القانون الجديد.
-
a) Cada Parte comunicará bajo "Adiciones", por tipo, las cantidades de unidades del Protocolo de Kyoto que hayan sido adquiridas de un registro o transferidas del registro de MDL;(أ) يُبلغ كل طرف، تحت `الأرصدة الدائنة` كمية جميع الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو التي اقتناها من سجل ما، والتي حوِّلت إليه من سجل آلية التنمية النظيفة، مصنفة حسب النوع
-
Este principio proporciona una salvaguardia importante al deudor del crédito pues se evita la posibilidad de que se declare que un pago no libera de su obligación al deudor porque se hizo a una parte que no era ya el acreedor del crédito, incluso aunque el deudor de éste no tuviera conocimiento de ese cambio en el acreedor (véase el párrafo 1 del artículo 17 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos y el apartado a) de la recomendación 115).وهذا المبدأ يوفّر حماية هامة للمدين بالمستحق حيث إنه يبطل احتمال اكتشاف أن السداد لا يبرّئ ذمة المدين بالمستحق لأن السداد جرى لصالح طرف لم يعد دائن المستحق، حتى وإن كان المدين بالمستحق لا علم له بتغيّر دائن المستحق (انظر اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، المادة 17، الفقرة 1، والتوصية 115، الفقرة الفرعية (أ)).
-
Sin embargo, cuando no es el deudor sino un tercero quien otorga el derecho garantizado en cuestión (por ejemplo sobre la base de un acuerdo contractual con el deudor), el término “deudor” designa a ese tercero que actúa como otorgante, dado que sólo en la insolvencia de ese tercero que actúa como otorgante el acreedor garantizado es tal acreedor garantizado con un derecho real sobre los bienes gravados.بيد أنه عندما لا يكون المدين هو من يمنح الحق الضماني موضوع النقاش وإنما يمنحه طرف ثالث (بموجب بعض الترتيبات التعاقدية مع المدين، مثلا)، فإن مصطلح "مدين" يشير إلى الطرف الثالث المانح، لأن الدائن المضمون لا يكون دائنا مضمونا له حق في الممتلكات في الموجودات المرهونة إلا في حالة إعسار الطرف الثالث المانح.